余祥文,被业界誉为“中国第一外贸操盘手”。 现任福建省国际电子商务中心高级顾问, 凯盛投资高级顾问,北京科技经营管理学院特聘名誉主任。 多年来一直致力于网上贸易领域的研究和实践, 曾为几十家大型贸易企业提供网上贸易咨询服务和解决方案, 并被多家大型企业特聘为高级营销顾问。

这些常用的中国俗语原来可以用英文这么说!

外贸B2B admin 35℃

1

萝卜青菜,各有所爱。

要让radish和cabbage来开会吗?NO!

翻译:

Tastes differ.

You can never make everyone happy.

2

舍不得孩子套不着狼。

讲真,按照字面翻译你会吓死国际友人。

翻译:

Nothing brave, nothing have.

3

无风不起浪。

歪果仁不讲风和浪,他们用火与烟。

翻译:

No smoke without fire.

4

人心不足蛇吞象。

这种有动物出现的俗语千万别直译!

翻译:

No man is content.

5

亡羊补牢,为时不晚。

Better late than never.

6

会叫的鸟儿有虫吃。

The squeaky wheel gets the grease.

7

早起的鸟儿有虫吃。

The early bird catches the worm.

8

欲速则不达。

Haste makes waste.

9

眼见为实。

Seeing is believing.

10

世上无难事,只怕有心人。

Nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it.

11

一份耕耘,一分收获。

No pains, no gains.

12

不经历风雨,怎么见彩虹。

No cross, no crown.

13

有志者事竟成。

Where there is a will, there is a way.

14

有其父必有其子。

Like father, like son.

15

三个臭皮匠赛过诸葛亮。

Two heads are better than one.

16

天下无不散之筵席。

All good things come to an end.

17

中看不中用。

All that glitters is not gold.

18

不要以貌取人。

Don’t judge a book by its cover.

19

入乡随俗。

When in Rome, do as the Romans.

20

爱拼才会赢。

Fortune favors the bold.

21

居安思危,未雨绸缪。

Hope for the best, but prepare for the worst.

22

物以类聚,人以群分。

Birds of a feather flock together.

23

天上不会掉馅饼。

There’s no such thing as a free lunch.

24

岂能事事如意。

You can’t always get what you want.

25

熟能生巧。

Practice makes perfect.

26

情人眼里出西施。

Beauty is in the eye of the beholder.

27

以诚为本。

Honesty is the best policy.

28

鱼与熊掌不可兼得。

You can’t have your cake and eat it.

29

山中无老虎,猴子称大王。

When the cat’s away, the mice will play.

30

小洞不补,大洞吃苦。

A stitch in time saves nine.

转载请注明:外贸操盘手余祥文 » 这些常用的中国俗语原来可以用英文这么说!

喜欢 (0)